Welcome!!!

Books for ever. . . . .

Monday, May 28, 2012

Literary Theory and Criticism, Part-II


Russian Formalism

Both American and Russian Formalists were concerned to examine what was specifically literary about a text. As has been noted in the Introduction to the present volume, defining ‘literariness’ has proved to be virtually impossible, both because its attributes are not unique and because statements which are true about all literary works are not, on the whole, very useful. Early Formalism developed quite independently in America and Russia but it was Russian Formalism, which flourished during the pre- and post-revolutionary period in Russia, that had the more far-reaching effects.
As the name suggests, formalism, and especially Russian Formalism, was more interested in analysis of form, the structure of a text and its use of language, than in the content. Formalists wanted to establish a scientific basis for the study of literature. The credo of the early Russian Formalists was an extreme one: they believed that the human emotions and ideas expressed in a work of literature were of secondary concern and provided the context only for the implementation of literary devices. Unlike the New Criticism in America, they were not interested in the cultural and moral significance of literature, but wished to explore how various literary devices produced certain aesthetic effects.

The Three Phases

It has been argued that there are three distinct phases in the development of Russian Formalism which can be characterised by three metaphors. The first phase regarded literature as a kind of machine with various devices and functioning parts; the second phase considered it to be more like an ‘organism’; and the third phase saw literary texts as ‘systems.’ Particularly influential in the early phase of Russian Formalism was Viktor Shklovsky.

Viktor Shklovsky (1893–1984)

Shklovsky was the leading light in a group of literary critics based in St Petersburg and known as ‘Opayaz’. They encouraged experimental literature and art. Shklovsky’s essay Art as Technique, published in 1917, served as a manifesto for the group. In this essay several concepts were formulated which are crucial to understanding the philosophical premises of Russian Formalism. The first of these is ‘habitualisation.’This refers to the fact that, as we become familiar with things, we no longer really perceive them: ‘…as perception becomes habitual, it becomes automatic.’ Related to this idea is what Shklovsky called the ‘algebraic’ method of thought. Through ‘habitualisation’we come to think of things in only the most general way and conceive of them only in ways akin to algebraic symbols. Thus a chair loses its individuality and becomes just the thing we sit on. We no longer perceive its texture, its sheen, its precise design etc. This leads to Shklovsky’s third and probably most famous concept, that of ‘defamiliarisation’ (ostranenie which means literally ‘making strange’).This he considers the main function of art: ‘And art exists that one may recover the sensation of life; it exists to make one feel things, to make the stone stony. The purpose of art is to impart the sensation of things as they are perceived and not as they are known.’ He then proceeds to demonstrate how some great writers (Tolstoy and Pushkin) have consciously used the technique of ‘defamiliarisation.’ It is also in this essay that we find the famous formulation which makes clear the priorities of Russian Formalist aesthetics: ‘the object is not important.’
  
Theories of Narrative

Theories of narrative featured prominently in Russian Formalist thought, especially distinctions between ‘story’ and ‘plot.’ This was not, of course, new in the theory of literature. The distinction goes back at least to Aristotle, for whom plot (mythos) or ‘the arrangement of the incidents’ was clearly different to the story on which it was based. The time sequence of events in a Greek tragedy, for example, is clearly different to that of the events it relates. Usually the tragedy starts with a report of what happened before and then the audience is plunged into the middle of events (in medias res), with occasional references back to earlier stages in the story.
Boris Tomashevski developed further a concept that Shklovsy had first formulated in his essay on the English author Lawrence Sterne’s Tristram Shandy. The basic material of the story was termed fabula. Tomashevski contrasted this with suzhet, the story as it is actually told. One fabula can provide material for many suzhet, a notion which was taken up by later formalists and was also to provide a link with structuralism. These formalist distinctions are not essentially a reformulation of Aristotelian concepts because the Russian Formalists conceived the effects and purposes of suzhet differently to those of Aristotle’s mythos. For Aristotle, plot had to be plausible, have a degree of inevitability and provide insight into the human condition. For the Russian Formalists, on the other hand, the function of plot was to defamiliarise what we are observing, to make us aware of the artificiality of the process of literary creation.
The Russian Formalists also had an idiosyncratic notion of ‘motivation’, using the concept not with the meaning of ‘intention, or purpose’, but in relation to the structural concept of a ‘motif ’. Tomashevski was the one to elucidate the distinction. It is a unit of construction: the smallest unit of a plot, a single statement, or action, for example. Tomashevski distinguished between ‘bound’ and ‘free’ motifs. A ‘bound’ motif is necessitated by the original story (for example, the pact with Mephistopheles in Goethe’s Faust) but a ‘free’ motif is not necessary in the same way. It is part of the artifice of the work (for example, Goethe’s decision to set the scene with a ‘Prologue in Heaven’ at the beginning of his play). The term ‘motif ’ came about because the Russian Formalists perceived the ideas and themes of a work as secondary, as motivations (in the more usual sense) for the literary devices. They argued that a constant awareness of the distinction between ‘bound’ and ‘free’ motifs is necessary because, when an unfamiliar device or ‘free’ motif is included, it serves for a while to make us aware of the artificiality of the text but eventually it too becomes familiar or conventional. For example, when playing with the time sequence became the norm, both in literature and in the cinema, then that device could no longer have a defamiliarising effect.

Jan Mukařovský

Jan Mukařovský is usually categorised among the structuralists but his roots are in Russian Formalist thought and he is certainly a significant transitional figure. He was a member of the Prague Linguistic Circle, founded in 1926. He developed Shklovsky’s concept of ‘defamiliarisation’ more systematically, using the term ‘foregrounding’ instead. He defines this as ‘the aesthetically intentional distortion of the literary components’. For Mukařovský, ‘foregrounding’ has the effect of ‘automatizing’ other aspects of the text in close proximity to it. That is to say, it makes us no longer sensitive to them. The other objects have become, to use Shklovsky’s terminology again, overfamiliar to us. The term ‘foregrounding’ clearly comes from the visual arts (painting and photography providing the clearest examples). Through focusing (by means of perspective or adjustment of lens) upon figures or events in the front (‘foreground’) of a picture, the ‘background’ is not subjected to our conscious attention. ‘Defamiliarisation’ makes what is familiar appear strange only but ‘foregrounding’ reveals the whole work to be a complicated and interrelated structure. It is not surprising, therefore, that the concept was taken up by more explicitly structuralist theorists. It can be compared to the notion of the ‘dominant’ developed by Roman Jakobson.
Mukařovský, unlike earlier Russian Formalists, did not consider the object, of which a literary work was a treatment, to be of secondary interest. Indeed, he emphasized the dynamic tension between literature and society in the creation of literature. He argued also that an object can have several functions. Often the aesthetic function is just one of many. A simple and obvious example is that a church can be both a place of worship and a work of art. A speech can be political or legal rhetoric and also a work of art. (Arguably, this is the case with many of Winston Churchill’s and certainly it is so with several in Shakespeare’s Julius Caesar.) What is considered to be art changes in close relation to the tastes and preferences of a given society. In Aesthetic Function, Norm and Value as Social Facts (1936), Mukařovský argued that aesthetic function cannot exist in isolation from its place and time, nor without considering the person evaluating it. He distinguished between the ‘material object’, the actual book or other physical object, and the ‘aesthetic object’, which can exist only in the mind of the person who interprets the ‘material object’.

The Bakhtin School

The attribution of several important works to Mikhail Bakhtin is disputed. Three theorists worked closely together and precise attribution may never be obtained. The three associates were Mikhail Bakhtin, Pavel Medvedev and Valentin Volosinov. As a student and teacher in the 1920s, Bakhtin began to take a critical stance against Russian Formalism but the ideas of the three may be considered formalist in their interest in the linguistic structure of literary works. Also, the three men believed in the social nature of language and reveal clear influence of Marxist thought. But they differed from orthodox Marxists in their assumptions about the relationship between language and ideology. For them, ideology is not a reflex of socio-economic conditions but is conditioned by the medium through which it manifests itself: language. And language is a material reality. The meanings of words change according to the different social and historical situations in which they are used. Multiple meanings are in fact the normal condition of language (‘heteroglossia’).The reflection of social interaction (in the novel, for instance) reveals this ‘heteroglossia’. The novel which embodies a single authorial voice is, in fact, a distortion of natural language, imposing unity of vision where naturally there is none. The monologue has always been an unnatural genre.
Bakhtin, in particular, developed these ideas in relation to literary texts, principally in three works: Problems of Dostoievsky’s Art, the revised version Problems in Dostoevsky’s Poetics (1963) and Rabelais and his World (1966). He argued that all language  artakes of the nature of dialogue. Every speech is inspired by a previous utterance and expects a future response. And the language always seems to encourage reflection on its own nature. In this respect, Bakhtin is still essentially a formalist. In From the Prehistory of Novelistic Discourse (probably written in 1940 but first published in Russia in 1967) he wrote: ‘To a greater or lesser extent, every novel is a dialogized system made up of the images of “languages”, styles and consciousnesses that are concrete but inseparable from language. Language in the novel not only represents, but itself serves as the object of representation. Novelistic discourse is always criticizing itself.’

Roman Jakobson (1896–1982)

Roman Jakobson was a bridge between Russian Formalism and Structuralism. He was a founder member of the Moscow Linguistic Circle and all his writings reveal the centrality of linguistic theory in his thought and especially the influence of Saussure (see chapter 3). He was also an enthusiastic supporter of experimental poets. In 1920, he moved to Czechoslovakia and helped to found the influential Prague Linguistic Circle. With the Nazi invasion of Czechoslovakia in 1939, he left the country and finally settled in the USA in 1941.
Apart from his linguistic research Jakobson gained respect for his very precise linguistic analyses of classic works of literature. He and Claude Lévi-Strauss, the French anthropologist, were also colleagues at the New School of Social Research in New York from 1941.They collaborated on an analysis of Baudelaire’s poem Les Chats, which not only became famous as a typical structuralist analysis but also drew much negative criticism. Jakobson attempted the daunting task of trying to define ‘literariness’ in linguistic terms. His paper Linguistics and Poetics, delivered at a conference in 1958 and published as Style in Language in 1960, provides the clearest expression of his ideas on the topic. Even when we transpose a work of literature, he argues, from one medium to another (eg a novel into a film, an epic into a comic book) certain structural features are preserved, ‘despite the disappearance of their verbal shape’. Many features of a work are not limited to the language in which it is expressed. The ‘truth value’ of a work, for example, or its significance as a myth are obviously ‘extralinguistic entities’. Such aspects ‘exceed the bounds of poetics and of linguistics in general’.
It would seem that Jakobson is here going beyond a purely formalist approach but, while revealing his awareness of such dimensions, he is firm in restricting himself to the purely linguistic: ‘…no manifesto, foisting a critic’s own tastes and opinions on creative literature, may act as substitute for an objective scholarly analysis of verbal art.’ Another idea of his which proved to be especially relevant to modern literary theory was the postulation of two fundamental poles of organising discourse that can be traced in every kind of cultural product: metaphor and metonymy. This idea was developed as a result of investigating the mental disorder of aphasia (expounded at length in Fundamentals of Language, 1956, which he published together with Morris Halle). In the sentence ‘The ship crossed the sea’, the sentence can be made metaphorical by selecting a different verb, for example by comparing the motion of the ship to that of a plough (‘The ship ploughed the sea’). Metonymy is the use of an attribute of something to suggest the whole thing. For example, deepness can suggest the sea (‘The ship crossed the deep’). Metaphor depends on the combination of things not necessarily associated or contiguous, whereas metonymy utilises closely associated attributes.
This led Jakobson to make some interesting characterizations of different literary schools according to their positions on the metaphor-metonymy axis: ‘The primacy of the metaphoric process in the literary schools of romanticism and symbolism has been repeatedly acknowledged, but it is still insufficiently realized that it is the predominance of metonymy which underlies and actually predetermines the so-called “realistic” trend, which belongs to an intermediary stage between the decline of romanticism and the rise of symbolism and is opposed to both.’
Jakobson developed the concepts of ‘defamiliarisation’ and ‘foregrounding’ further to characterise whole schools of critical and literary thought. In the dynamic system of a work of literature elements are structured in relation to each other as foreground and background. A foregrounded element was referred to by the later Russian Formalists as ‘the dominant.’ Jakobson regarded ‘the dominant’ as one of the most important late formalist concepts. He defined it as ‘the focusing component of a work of art; it rules, determines and transforms the remaining components’. Literary forms change and develop as a result of a ‘shifting dominant’. He believed that the literary theory (or poetics) of a particular period might be governed by a ‘dominant’ which derives from a non-literary system. For example, the theory of Renaissance poetry was derived from the visual arts and that of Realism from verbal art. The basic elements of the system do not change (plot, diction, syntax etc) but the functions of the elements do.

No comments:

Post a Comment